관리 메뉴

기꺼이 하는일엔 행운이 따르죠_

[The Devil Wears Prada] I'm hearing this, and I wanna hear this 본문

English_

[The Devil Wears Prada] I'm hearing this, and I wanna hear this

sori4rang_ 2009.10.29 10:57

[The Devil Wears Prada] I'm hearing this, and I wanna hear this

이 이야기는 별로 흥미없거든


RUNWAY. BULLPEN
Emily walks back. groaning.
런웨이. 사무실
에밀리가 끙끙대며 다시 걸어 나온다.
 
ANDY: How's the cold doing?
EMILY: Like death warmed up actually. (sits and sniffles) Oh, God. It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months. I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud. (blows her nose) Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready... so I suggest you go drop Miranda's Fendi bag off at the showroom and then I suppose you can just go home.

ANDY  : Yeah? Oh, wow, that is great. Perfect actually. I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight. So we're, uh, having a little party for him, and....

앤디: 독감은 어때요?
에밀리: 죽을 지경이야. (책상에 앉아 훌쩍거린다.) 젠장, 오늘 밤 자선파티를 몇 달이나 손꼽아 기다렸는데. 지금 아프면 어쩌자는 거야. '발렌티노'를 입고 코만 풀게 생겼으니 기가 막혀. (코를 푼다.) 좋아. 다들 준비하러 곧 떠날 테니까… 자긴 미란다의 '펜디'백을 쇼룸에 갖다 놓고 퇴근하도록 해.

앤디: 그래요? 와, 신난다. 실은 딱이네요. 문 닿기 전에 마그놀리아 빵집에 들려야 하거든요. 오늘이 네이트의 생일이거든요. 생일파티를 열어줄 거예요, 그리고....
 
Andy grabs her purse and, from under her desk, she retrieves a wrapped present.
앤디는 지갑을 잡고는 책상 아래에서 포장된 선물을 꺼낸다.
 
EMILY: Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this.
ANDY: Bye. (exits)
EMILY: (to herself) I love my job, I love my job, I love my job.

에밀리: 자기 얘긴 별로 흥미없거든.
앤디: 안녕. (나간다.)
에밀리: (혼잣말로) 난 내 일을 사랑한다, 사랑한다, 사랑한다.
 
ELIAS-CLARKE. LOBBY. DAY
Andy, feeling liberated, walks out. Then her cell phone rings.
앨리아스-클라크. 로비. 낮
앤디가 자유로움을 느끼면서 걸어나온다. 그때 전화벨이 울린다.
 
ANDY: (into phone) Hello? (sighs)
앤디: (전화에다) 여보세요? (한숨을 쉰다.)
 
Key Words

groaning: to make a long deep sound in the back of the throat, expressing pain, distress, disapproval, etc. 끙끙 거리는
ex) Stop groaning! You're not at death's door!(그만 끙끙거려! 다 죽어 가는 거 아니잖아!)

benefit: a concert, match, performance at a theatre, etc from which the profits are given to a particular cause, person or group of people in need 자선 파티
ex) a benefit match/concert(자선 경기/음악회)

purse: a small container carried in the pocket or handbag, for keeping cash, etc in.
지갑
ex) She opened her purse.(그녀는 지갑을 열었다.)

retrieve: to get or bring something back again; to recover 찾아오다, 회수하다
ex) We taught our dog to retrieve a ball.(우리는 개에게 공을 집어오라고 가르쳤다.)
 
해설: 

앤디와 독감에 걸린 에밀리와 대화를 나누는 장면이다.
How's the cold doing? Like death warmed up actually. (sits and sniffles) Oh, God. It's the benefit tonight. 'Health is above wealth.(건강은 재산보다 중요하다)'는 말이 있다. 앤디는 독감에 걸린 에밀리의 상태를 걱정한다. 에밀리는 그 와중에서도 자선 파티에 온 신경이 가 있다.
 
환자의 상태를 물을 때 How are you feeling/doing/getting along?(기분이 어떠세요?)라고 하고 How did it happen?이라고 하면 "어떻게 하다 그렇게 됐죠?"라는 의미다. 스크린 영어를 통해서 배울 수 있는 영어는 생생한 현지 구어체 영어다. '회복되다'라고 하면 교과서 영어에서는 recover from이 먼저 떠오르겠지만 현지 영어에서는 get over를 쉽게 사용한다. ex) It took her a long while to recover from her heart operation.(그녀가 심장 수술에서 회복되는 데에는 상당한 시간이 걸렸다.) I got over it.(나는 회복되었다.)
 
I've been looking forward to it for months. I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud. 세상은 자기 마음대로 되지 않는다. 에밀리는 행사 준비에 만전을 기하면서 다이어트까지 감행하는 열성을 보였지만 독감이라는 변수는 예상치 못했다.
 
'감기에 걸리다'는 catch a cold고 come down with는 '병에 걸리다'는 의미다. ex) I don't feel well. I think I'm coming down with the flu that's been going around the office.(몸이 영 안 좋아요. 아무래도 사무실에서 유행하고 있는 독감에 걸린 것 같아요.)

뉴토익에서는 전치사 to가 나오는 숙어 문제가 중요한 비중으로 출제되고 있다. look forward to-ing(고대하다), contribute to -ing(-에 공헌하다), object to-ing(-에 반대하다), lead to-ing(-의 원인이 되다)   
 
I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight. So we're, uh, having a little party for him, and....앤디는 자선 파티에는 관심이 없고 남자 친구의 생일 파티에 정신이 가있다. '파티를 열다'는 have/hold/throw a party등을 사용한다. ex) Why are you throwing a party?(왜 파티를 여는 겁니까?)

파티에 관한 질문 표현을 알아보자. Who will be there?(누가 오는데?) How many people are you expecting?(몇명 정도 올 것 같니?) Should I dress up?(정장을 입어야 합니까?)
 
Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this. Bye. I love my job, I love my job, I love my job. 에밀리는 앤디의 개인사에는 전혀 관심이 없다. 따라서 반어법을 구사한다.
 
예를 들면, 방 안에서 야구 방망이를 휘두르다 거울을 깬 6살 짜리 아들에게 어머니가 반어적으로 말하는 경우와 같다. Well done!(잘 했다!) You did a nice job.(잘 했어!) Good boy. (착하기도 하지.) '혼잣말을 하다'는 talk to oneself를 사용한다. ex) Sometimes, Jane talks to herself.(가끔 제인은 혼잣말을 한다.)
 
James Lee
제공: 스크린영어사
www.screenplay.co.kr 
0 Comments
댓글쓰기 폼