본문 바로가기

이디옴

(5)
Idiom Keep your shirt on = Wait a minute; stay calm Go fly a kite = Get away from me; leave me alone Can't cut the mustard = Can't measure up to expectations; can't do it My hands are tied = I can't do anything about it Time on my hands = I've plenty of time; I 've nothing special to do You're pulling my leg = You're joking Step on it! = Hurry! Hold your horses = Wait minute Too many irons in the fire..
"dog and pony show" 19세기와 20세기 초반 미국의 서부 개척 시대에는 동네를 유랑하던 서커스단들이 활성화된 시기였다. 서커스에서 보여주는 여러 쇼 중에서도 사람들의 인기를 얻은 것은 개나 말 등을 이용한 동물쇼(dog and pony show)였다. 영화나 연극, TV 조차도 없던 시절에 이런 동물쇼는 관심의 대상이 될 만한 볼거리였던 것이다. 20세기 후반 들어, TV가 보급되면서 이런 쇼들은 사양길을 걷게 되었고, 개나 조랑말을 이용한 dog and pony show의 의미도 점차 바뀌기 시작했다. dog and pony show는 제품이나 회사의 마케팅이나 홍보를 위한 요란한 활동을 의미하게 되었다. dog and pony show는 주변에서도 쉽게 접할 수 있다. 제품 홍보를 위해 술병 모양의 옷을 입고 시선을 끌..
Long face_ My mother has a round face, but my father has a long face.(X) My mother has a round face, but my father has a narrow face.(O) ───────────────────────────────── Long face is actually an idiomatic expression! that means "sad looking." "My father has a long face" means "My father looks sad." Native speakers usually use this expression! by asking the question, "Why the long face?" This means "Why do..
Shotgun Marriage TBS FM (101.3 MHz)이 본격적으로 방송을 시작한지 벌써 한 달이 지나가는군요. 아직은 진행에 서툰 면이 많이 눈에 띄지만 (특히 Weather cast) 일단은 자리를 잘 잡아가고 있다고 보여집니다. 약간 어색한대로 진행자들의 열의만은 대단한 것 같습니다. 휴일 날 한강변을 산책하면서 듣고 있노라면 제법 재미가 쏠쏠합니다. 오늘은 프로그램 중에 용산에 있는 전쟁기념관에 관한 소개가 나왔었는데요, 부대시설로 결혼예식장까지 있다는 얘기를 듣더니 문득 사회자가 “그럼 그 곳에서 올려지는 결혼식은 Shotgun Marriage라고 해야 하는 것 아니냐”는 썰렁 조크를 하더군요 :) 미국의 성풍속이 개방적이라고는 하지만 꼭 그렇지만도 않다는 것을 보여주는 것이 Shotgun Marriage라는 표현 ..
확, 담궈버려? 마피아 영화를 보면 가끔 맘에 들지 않는 사람들을 다양한 용액에 담구는(응?) 장면이 나오죠. 양생중인 시멘트 반죽에다가 담구기도 하고 발에 돌을 매달아 강에 담구기도 하고, 다양한 액상의 성분에 다시 보고 싶지 않은 사람들을 집어넣는 것을 본 적이 있었을 겁니다. 여기에서 유래한 것인지는 모르겠지만 우리 말 속어에도 담구겠다거니 그만 담구라느니 하는 표현들이 쓰이는 것 같습니다. 영화 친구에서 장동건의 마지막 대사가 떠오르네요. “고마해라, 많이 묵었다아이가?” 이 경우엔 사람의 몸에 연장(?)을 담구는 것을 “먹는다”라고(응?) 표현한 것이겠죠. Deep-six가 뜻하는 게 바로 이런 뜻이겠습니다. 여기에서 Six는 Six feet의 준 말이고 보통 어른의 키 높이를 의미한다고 하네요. 우리말로는 ‘..